Exprimer le temps: les tournures avec les mots «через» (=dans) et «назад» (= il y a)
Quand on veut dire qu’une action a eu lieu ou aura lieu à un moment donné du passé ou du futur, on emploie des tournures avec les prépositions “назад” et “через”, par exemple:
Два дня назад Мария покупала на рынке фрукты и овощи.
Через три часа у Марии дома будет вечеринка.
ATTENTION!
Quand on parle du passé, on dit d’abord la période du temps - un nom à l’accusatif (4) - et puis on ajoute le mot “назад”: минуту назад (il y a une minute), два часа назад (il y a deux heures), день назад (il y a un jour), неделю назад (il y a une semaine), год назад (il y a un an).
Quand on parle du futur, on dit d’abord le mot “через” et puis on ajoute la période du temps - un nom aussi à l’accusatif (4): через минуту (dans une minute), через день (dans un jour), через месяц (dans un mois), через год (dans un an).
Exprimer l'incitation à l'action, à faire quelque chose ensemble ( Давайте пойдём вместе! = Allons(-y) ensemble!).
Si vous voulez inciter votre ami ou vos amis à faire quelque chose ensemble, il faut employer les deux constructions suivantes:
1. L'impératif du verbe давать: дава́й / дава́йте - plus l'infinitif du verbe désignant l'action:
Дава́й дружи́ть!
Дава́йте игра́ть вме́сте!
2. L’impératif du verbe давать – дава́й / дава́йте – plus le verbe désignant l’action à la 1ère personne du pluriel. Normalement, après дава́й / дава́йте on emploie le verbe perfectif à la 1ère personne du pluriel.
Давай познакомимся!
ХОДИТЬ-ЕЗДИТЬ
Dans la langue russe, en outre des verbes imperfectifs идти - ехать, il y a une autre paire de verbes de déplacement:
пешком – ходи́ть (как идти́) или на транспорте – е́здить (как е́хать):
Quel verbe choisir: ИДТИ / ЕХАТЬ ou ХОДИТЬ / ЕЗДИТЬ?
Vous savez déjà que les verbes идти́ / е́хать expriment le mouvement qui se produit à un moment donné:
Une conversation dans la rue.
– Приве́т! Куда́ ты сейча́с идёшь?
– Я иду́ в магази́н. А ты?
– А я иду́ в библиоте́ку.
Сего́дня у́тром я е́хал на рабо́ту на маши́не и до́лго стоя́л в про́бке.
За́втра ве́чером я бу́ду е́хать в по́езде и смотре́ть в окно́.
Faites attention: on emploie les verbes идти́ / е́хать pour exprimer le mouvement qui se produit dans une seule direction:
идти в магазин ехать на работу ехать в Москву идти в музей
A l'opposé des verbes идти́/е́хать, les verbes ходить/ездить expriment un déplacement qui se répète ou se produit souvent ou régulièrement:
Я е́зжу на ра́боту на метро́ ка́ждый день. А ра́ньше я е́здил на работу́ на маши́не.
Ка́ждые выходны́е мы с друзья́ми хо́дим в кино́.
Ка́ждый день я ходи́л на рабо́ту пешком, когда́ рабо́тал на фи́рме в Петербурге.
Мы регуля́рно е́здили на метро́, когда́ жи́ли в Росси́и.
Les verbes ходить / ездить sont employés aussi pour exprimer le déplacement multidirectionnel (aller-retour ou sans direction définie):
Андре́й лю́бит путеше́ствовать и ча́сто е́здит в ра́зные стра́ны.
Ната́ша лю́бит вку́сную еду́ и ча́сто хо́дит в рестора́ны.
Comparez:
Сейчас я еду в Петербург. Я очень люблю ездить по России.
Мы идём сейчас на выставку. В Москве мы каждую неделю ходим на выставки, в музеи или театры.
Attention!
Au passé, les tournures avec les verbes ходить/ездить sont souvent pareilles à celles avec le verbe быть:
Мы ходи́ли на конце́рт. = Мы бы́ли на конце́рте.
Мы е́здили в Пари́ж. = Мы бы́ли в Пари́же.
Faites attention: après le verbe быть pour désigner un endroit on emploie des mots au cas prépositionnel - быть где? (6): быть на работе, быть в офисе. Après les verbes ходить/ездить (aussi bien qu'après les verbes идти/ехать) pour exprimer la destination du déplacement on emploie des mots au cas accusatif - куда? (4): ездить в офис, ходить в школу.
ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ
Les verbes ПОЙТИ et ПОЕХАТЬ se forment à la base des verbes ИДТИ / ЕХАТЬ à l'aide du préfixe ПО-. Ils sont perfectifs. Observez la conjugaison des verbes идти́/пойти́, е́хать/пое́хать et comparez:
Les verbes avec le préfixe ПО- s'emploient dans les cas suivants:
2. Pour exprimer le désir, l'intention ou la possibilité d'aller (идти ou ехать) quelque part, on emploie la construction хоте́ть, мочь + пойти/поехать:
Я хочу́ пойти́ в кино́.
Я могу́ пое́хать в Петербу́рг че́рез неде́лю.
Вы хоти́те пойти́ на конце́рт за́втра?
Ты мо́жешь пое́хать на метро́?
2. Le préfixe ПО- a le sens du commencement d'un déplacement et c'est pourquoi les verbes ПОЙТИ/ПОЕХАТЬ s'emploient pour exprimer le commencement du déplacement dans une certaine direction:
Она пошла в кино́.
Он пое́хал в Ки́ев.
Si on décrit des déplacement qui se succèdent, on emploie aussi les verbes avec le préfixe ПО- pour exprimer le début de chaque déplacement:
Вчера́ я снача́ла пошла́ в магази́н, пото́м пошла́ в кино́, пото́м пошла́ в парк, пото́м пое́хала к подру́ге.
– Каки́е у тебя́ пла́ны на за́втра?
– У́тром в пое́ду на ры́нок, пото́м пое́ду магази́н, пото́м пойду́ в бассе́йн, а ве́чером пойду́ с дру́гом в рестора́н.
Attention! Pour exprimer le même événement qui a déjà eu lieu, qui se passe au présent ou aura lieu plus tard, on emploie en russe trois verbes de déplacement différents:
Вчера́ А́нна ходи́ла в кино́. = А́нна была́ в кино́.
А́нна идёт в кино́ сейча́с. = А́нна сейча́с на пути́ в кино́.
А́нна пойдёт в кино́ за́втра.
Давай пойдём! Давай поедем!
Si vous invitez votre ami ou vos amis à faire quelque chose ensemble, vous allez normalement employer la construction avec les mots ДАВАЙ (pour le singulier) ou ДАВАЙТЕ (pour le pluriel):
Дава́й пое́дем на метро́! Дава́йте пое́дем на метро!
Давай ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт! Дава́йте ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт!