Hora de hablar en ruso::Lección 07::Escena 02::Comentario gramatical
Globus   Time  
Información Cultural Guía gramatical Diccionario del curso
Atrás
Lección 7
Escena 1
Escena 2
Tareas para antes del video
Vista previa
Tareas para después del video
Diccionario de la escena
Guía gramatical
Ejercicios
Diccionario para la lección
Evaluación de la lección
Información cultural
Время говорить по-русски Curso principal Lección 7 Escena 2

Guía gramatical

Expresión del tiempo con la palabras «через» y «назад»

Cuando queremos decir que una acción ocurrió en un determinado tiempo en el pasado o sucederá pronto en el futuro, en idioma ruso se utiliza la construcción gramatical con las preposiciones «через» (dentro de..., en...) o «назад» (...atrás, hace...), por ejemplo:

Два дня назад Мария покупала на рынке фрукты и овощи.

Через три часа у Марии дома будет вечеринка.

¡PRESTE ATENCIÓN!

Cuando hablamos acerca del pasado, primero nombramos el período de tiempo - sustantivo en caso acusativo (4) y luego la palabra «назад»: минуту назад, два часа назад, день назад, неделю назад, год назад.

Cuando hablamos acerca del futuro, para empezar colocamos la palabra «через» y luego añadimos el tiempo concreto - sustantivo que también estará en caso acusativo (4): через минуту, через день, через месяц, через год.

Expresión de una llamada a la acción (давайте пойдём вместе! - ¡vamos juntos!)

Si Usted quiere proponer hacer algo con un amigo o amigos, en idioma ruso a menudo se utiliza una construcción gramatical con la palabra дава́й (para singular) o дава́йте (plural):

1. Imperativo del verbo давать (дава́й / дава́йте) + infinitivo del verbo que designa la acción:

Дава́й дружи́ть!
Дава́йте игра́ть вме́сте!

2. Императив от глагола давать – дава́й / дава́йте – плюс форма 1 лица множественного числа глагола, обозначающего действие. Обычно после дава́й / дава́йте используется форма глагола совершенного вида множественного числа первого лица

Давай познакомимся!

ХОДИТЬ-ЕЗДИТЬ

En idioma ruso además de los verbos imperfectivos para designar movimiento идти-ехать, existe otro par de verbos de movimiento: ходи́ть-е́здить.

пешком – ходи́ть (как идти́)
или на транспорте – е́здить (как е́хать):

        

¿Cuál verbo elegir ИДТИ́ / Е́ХАТЬ o ХОДИ́ТЬ / Е́ЗДИТЬ?

La pareja de verbos идти́-е́хать, como Usted ya conoce designa al movimiento que ocurre en un momento concreto del tiempo:

Conversación en la calle...

– Приве́т! Куда́ ты сейча́с идёшь?
– Я иду́ в магази́н. А ты?
– А я иду́ в библиоте́ку.

Сего́дня у́тром я е́хал на рабо́ту на маши́не и до́лго стоя́л в про́бке.

За́втра ве́чером я бу́ду е́хать в по́езде и смотре́ть в окно́.

PRESTE MUCHA ATENCIÓN: Utilizamos los verbos идти-ехать, cuando hablamos acerca de un movimiento en una sola dirección:

идти в магазин
ехать на работу
ехать в Москву
идти в музей

A diferencia de los verbos идти-ехать, los verbos ходить-ездить designan a una acción que se repite o se produce con regularidad (a menudo):

Я е́зжу на ра́боту на метро́ ка́ждый день. А ра́ньше я е́здил на работу́ на маши́не.
Ка́ждые выходны́е мы с друзья́ми хо́дим в кино́.
Ка́ждый день я ходи́л на рабо́ту пешком, когда́ рабо́тал на фи́рме в Петербурге.
Мы регуля́рно е́здили на метро́, когда́ жи́ли в Росси́и.

Los verbos ходить y ездить también se utilizan en idioma ruso cuando se describe un movimiento con varias direcciones:

Андре́й лю́бит путеше́ствовать и ча́сто е́здит в ра́зные стра́ны.
Ната́ша лю́бит вку́сную еду́ и ча́сто хо́дит в рестора́ны.

Compare:

Сейчас я еду в Петербург. Я очень люблю ездить по России.
Мы идём сейчас на выставку. В Москве мы каждую неделю ходим на выставки, в музеи или театры.

¡Recuerde!

En idioma ruso la construcción con los verbos ходить / ездить en tiempo pasado, a menudo emplea construcciones análogas a las del verbo быть en pasado:

Мы ходи́ли на конце́рт (Nosotros fuimos al concierto) = Мы бы́ли на конце́рте (Nosotros estuvimos en el concierto).
Мы е́здили в Пари́ж (Nosotros fuimos a París) = Мы бы́ли в Пари́же (Nosotros estuvimos en París).

¡Atención! Luego del verbo быть, para indicar el lugar se utiliza el caso preposicional – быть где? (6): быть на работе, быть в офисе. Luego de los verbos ходить / ездить (así como para los verbos идти / ехать) para indicar la dirección del movimiento se utiliza el caso acusativo – куда? (4): ездить в офис, ходить в школу.

ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ

Los verbos ПОЙТИ́ y ПОЕ́ХАТЬ se forman a partir de los verbos ИДТИ́ y ЕХ́АТЬ con ayuda del prefijo ПО-. Estos son verbos de aspecto perfectivo (св). Observe la conjugación de los verbos идти́ / пойти́, е́хать / пое́хать y compare:

Los verbos con el prefijo ПО- se utilizan en las siguientes situaciones:

1. Cuando queremos expresar el deseo, la intención o la capacidad de ir a pie (идти) o ir en transporte (ехать), utilizamos la construcción: хоте́ть / мочь + пойти / поехать:

Я хочу́ пойти́ в кино́.

Я могу́ пое́хать в Петербу́рг че́рез неде́лю.

Вы хоти́те пойти́ на конце́рт за́втра?

Ты мо́жешь пое́хать на метро́?

2. El prefijo ПО- indica el inicio del movimiento, por eso los verbos пойти / поехать se utilizan para indicar el comienzo de un movimiento hacia una dirección:

Она пошла в кино́.Он пое́хал в Ки́ев.

Si describimos una secuencia de movimientos, también utilizamos los verbos con el prefijo ПО- para indicar el inicio de cada movimiento.

Вчера́ я снача́ла пошла́ в магази́н, пото́м пошла́ в кино́, пото́м пошла́ в парк, пото́м пое́хала к подру́ге.

– Каки́е у тебя́ пла́ны на за́втра?

– У́тром в пое́ду на ры́нок, пото́м пое́ду магази́н, пото́м пойду́ в бассе́йн, а ве́чером пойду́ с дру́гом в рестора́н.

¡Preste atención! Para indicar que un evento ocurrió antes, ocurre en este momento, u ocurrirá luego, se utilizan en idioma ruso los tres diferentes verbos de movimiento:

Вчера́ А́нна ходи́ла в кино́. = А́нна была́ в кино́.

А́нна идёт в кино́ сейча́с. = А́нна сейча́с на пути́ в кино́.

А́нна пойдёт в кино́ за́втра.

Давай пойдём! Давай поедем!

Si Usted quiere proponer hacer algo con un amigo o amigos, en idioma ruso a menudo se utiliza una construcción gramatical con la palabra дава́й (para singular) o дава́йте (plural):

Дава́й пое́дем на метро́! Дава́йте пое́дем на метро!

Давай ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт! Дава́йте ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт!


© 2007-2012 Center For International Education