Expresión del tiempo con la palabras «через» y «назад»
Cuando queremos decir que una acción ocurrió en un determinado tiempo en el pasado o sucederá pronto en el futuro, en idioma ruso se utiliza la construcción gramatical con las preposiciones «через» (dentro de..., en...) o «назад» (...atrás, hace...), por ejemplo:
Два дня назад Мария покупала на рынке фрукты и овощи.
Через три часа у Марии дома будет вечеринка.
¡PRESTE ATENCIÓN!
Cuando hablamos acerca del pasado, primero nombramos el período de tiempo - sustantivo en caso acusativo (4) y luego la palabra «назад»: минуту назад, два часа назад, день назад, неделю назад, год назад.
Cuando hablamos acerca del futuro, para empezar colocamos la palabra «через» y luego añadimos el tiempo concreto - sustantivo que también estará en caso acusativo (4): через минуту, через день, через месяц, через год.
Expresión de una llamada a la acción (давайте пойдём вместе! - ¡vamos juntos!)
Si Usted quiere proponer hacer algo con un amigo o amigos, en idioma ruso a menudo se utiliza una construcción gramatical con la palabra дава́й (para singular) o дава́йте (plural):
1. Imperativo del verbo давать (дава́й / дава́йте) + infinitivo del verbo que designa la acción:
Дава́й дружи́ть!
Дава́йте игра́ть вме́сте!
2. Императив от глагола давать – дава́й / дава́йте – плюс форма 1 лица множественного числа глагола, обозначающего действие. Обычно после дава́й / дава́йте используется форма глагола совершенного вида множественного числа первого лица
Давай познакомимся!
ХОДИТЬ-ЕЗДИТЬ
En idioma ruso además de los verbos imperfectivos para designar movimiento идти-ехать, existe otro par de verbos de movimiento: ходи́ть-е́здить.
пешком – ходи́ть (как идти́) или на транспорте – е́здить (как е́хать):
¿Cuál verbo elegir ИДТИ́ / Е́ХАТЬ o ХОДИ́ТЬ / Е́ЗДИТЬ?
La pareja de verbos идти́-е́хать, como Usted ya conoce designa al movimiento que ocurre en un momento concreto del tiempo:
Conversación en la calle...
– Приве́т! Куда́ ты сейча́с идёшь?
– Я иду́ в магази́н. А ты?
– А я иду́ в библиоте́ку.
Сего́дня у́тром я е́хал на рабо́ту на маши́не и до́лго стоя́л в про́бке.
За́втра ве́чером я бу́ду е́хать в по́езде и смотре́ть в окно́.
PRESTE MUCHA ATENCIÓN: Utilizamos los verbos идти-ехать, cuando hablamos acerca de un movimiento en una sola dirección:
идти в магазин ехать на работу ехать в Москву идти в музей
A diferencia de los verbos идти-ехать, los verbos ходить-ездить designan a una acción que se repite o se produce con regularidad (a menudo):
Я е́зжу на ра́боту на метро́ ка́ждый день. А ра́ньше я е́здил на работу́ на маши́не.
Ка́ждые выходны́е мы с друзья́ми хо́дим в кино́.
Ка́ждый день я ходи́л на рабо́ту пешком, когда́ рабо́тал на фи́рме в Петербурге.
Мы регуля́рно е́здили на метро́, когда́ жи́ли в Росси́и.
Los verbos ходить y ездить también se utilizan en idioma ruso cuando se describe un movimiento con varias direcciones:
Андре́й лю́бит путеше́ствовать и ча́сто е́здит в ра́зные стра́ны.
Ната́ша лю́бит вку́сную еду́ и ча́сто хо́дит в рестора́ны.
Compare:
Сейчас я еду в Петербург. Я очень люблю ездить по России.
Мы идём сейчас на выставку. В Москве мы каждую неделю ходим на выставки, в музеи или театры.
¡Recuerde!
En idioma ruso la construcción con los verbos ходить / ездить en tiempo pasado, a menudo emplea construcciones análogas a las del verbo быть en pasado:
Мы ходи́ли на конце́рт (Nosotros fuimos al concierto) = Мы бы́ли на конце́рте (Nosotros estuvimos en el concierto).
Мы е́здили в Пари́ж (Nosotros fuimos a París) = Мы бы́ли в Пари́же (Nosotros estuvimos en París).
¡Atención! Luego del verbo быть, para indicar el lugar se utiliza el caso preposicional – быть где? (6): быть на работе, быть в офисе. Luego de los verbos ходить / ездить (así como para los verbos идти / ехать) para indicar la dirección del movimiento se utiliza el caso acusativo – куда? (4): ездить в офис, ходить в школу.
ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ
Los verbos ПОЙТИ́ y ПОЕ́ХАТЬ se forman a partir de los verbos ИДТИ́ y ЕХ́АТЬ con ayuda del prefijo ПО-. Estos son verbos de aspecto perfectivo (св). Observe la conjugación de los verbos идти́ / пойти́, е́хать / пое́хать y compare:
Los verbos con el prefijo ПО- se utilizan en las siguientes situaciones:
1. Cuando queremos expresar el deseo, la intención o la capacidad de ir a pie (идти) o ir en transporte (ехать), utilizamos la construcción: хоте́ть / мочь + пойти / поехать:
Я хочу́ пойти́ в кино́.
Я могу́ пое́хать в Петербу́рг че́рез неде́лю.
Вы хоти́те пойти́ на конце́рт за́втра?
Ты мо́жешь пое́хать на метро́?
2. El prefijo ПО- indica el inicio del movimiento, por eso los verbos пойти / поехать se utilizan para indicar el comienzo de un movimiento hacia una dirección:
Она пошла в кино́.
Он пое́хал в Ки́ев.
Si describimos una secuencia de movimientos, también utilizamos los verbos con el prefijo ПО- para indicar el inicio de cada movimiento.
Вчера́ я снача́ла пошла́ в магази́н, пото́м пошла́ в кино́, пото́м пошла́ в парк, пото́м пое́хала к подру́ге.
– Каки́е у тебя́ пла́ны на за́втра?
– У́тром в пое́ду на ры́нок, пото́м пое́ду магази́н, пото́м пойду́ в бассе́йн, а ве́чером пойду́ с дру́гом в рестора́н.
¡Preste atención! Para indicar que un evento ocurrió antes, ocurre en este momento, u ocurrirá luego, se utilizan en idioma ruso los tres diferentes verbos de movimiento:
Вчера́ А́нна ходи́ла в кино́. = А́нна была́ в кино́.
А́нна идёт в кино́ сейча́с. = А́нна сейча́с на пути́ в кино́.
А́нна пойдёт в кино́ за́втра.
Давай пойдём! Давай поедем!
Si Usted quiere proponer hacer algo con un amigo o amigos, en idioma ruso a menudo se utiliza una construcción gramatical con la palabra дава́й (para singular) o дава́йте (plural):
Дава́й пое́дем на метро́! Дава́йте пое́дем на метро!
Давай ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт! Дава́йте ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт!