È ora di parlare russo::Manuale di grammatica
Globus   Time  
Informazione culturale sul paese Manuale di grammatica Ddizionario del corso

Indietro
Manuale di grammatica

SOSTANTIVO

IL GENERE DEI SOSTANTIVI

In russo i sostantivi possono essere di tre generi: femminile, maschile o neutro. Nella maggior parte dei casi il genere dei sostantivi si può stabilire in base alla desinenza.

I sostantivi di genere maschile finiscono con:

consonanteпаспорт, журнал, компьютер
музей
словарь

i sostantivi di genere femminile finiscono con:

страна, газета, виза
фамилия
площадь

I sostantivi di genere neutro finiscono per:

письмо, яблоко
море, кафе

MASCHILE
ОН
FEMMINILE
ОНА
NEUTRO
ОНО
паспорт
журнал
компьютер
музей
словарь
страна
газета
виза
фамилия
площадь
письмо
яблоко
море
кафе

IL NUMERO NEI SOSTANTIVI

Это студент. Это студенты.


Это газета. Это газеты.

Il plurale dei sostantivi in russo si forma nel seguente modo:

  • - al singolare dei sostantivi di genere maschile si aggiungono le desinenze , :
    • -Ы, -И:
      • документ – документы
      • журнал – журналы
  • - nei sostantivi di genere femminile cambia la desinenza:
    • - A diventa :
      • виза – визы
      • газета – газеты
    • - Я diventa :
      • фамилия – фамилии
  • - nei sostantivi di genere neutro cambia la desinenza:
    • - O diventa
      • письмо – письма
    • -Е diventa -:
      • море – моря

La parola ЯБЛОКО (mela) fa eccezione: al plurale si dice ЯБЛОКИ!

Ricorda! Le parole ДЕНЬГИ (soldi) e ОЧКИ (occhiali) esistono solo nella forma plurale.

singolare plurale
ОН документ документы
журнал журналы
ОНА виза визы
газета газеты
фамилия фамилии
ОНО письмо письма
море моря
деньги
очки

I pronomi personali

я мы
ты вы
он
она
оно
они

I pronomi ОН, ОНА (lui, lei) possono indicare esseri sia animati, che inanimati. Il pronome ОНО (esso) indica sempre esseri inanimati.

КТО? ЧТО?
ОН Это турист. Он тут. Это паспорт. Он тут.
ОНА Это девушка. Она тут. Это виза. Она тут.
ОНО Это яблоко. Оно тут.

Il pronome ВЫ può essere utilizzato non solo come forma plurale. Questo pronome infatti vale anche come forma di cortesia quando ci rivolgiamo ad una persona sconosciuta o più anziana di noi.



LE PROFESSIONI. La formazione dei sostantivi di genere femminile

Aggiungendo il suffisso -К- ai sostantivi di genere maschile che indicano una professione, otteniamo il sostantivo femminile corrispondente. Ovviamente, la parola acquista anche la desinenza di genere femminile.

Это студент. Это студенка.
он она
студент студентка
журналист журналистка
турист туристка

Ad esempio: 

      Он студент. – Она студентка.

      Он журналист. – Она журналистка. 

Esiste però un gruppo di parole nella lingua russa, che indica una professione, ma non cambia forma in dipendenza dal sesso della persona. Ad esempio: 

     Он менеджер. – Она менеджер.

     Он инженер. – Она инженер.

     Он доктор. – Она доктор.

     Он музыкант. – Она музыкант. 
 

La negazione in russo

Per rispondere in maniera negativa a una domanda occorre utilizzare due particelle negative: НЕТ e НЕ. Prima diciamo НЕТ, poi ripetiamo la particella НЕ subito prima della parola che intendiamo negare.

Ad esempio: ЭТО КЛЮЧ? НЕТ, ЭТО НЕ КЛЮЧ.

  • БАГАЖ ТУТ? НЕТ, БАГАЖ НЕ ТУТ.
  • ВЫ СТУДЕНТ? НЕТ, Я НЕ СТУДЕНТ.
  • ОНА МЕНЕДЖЕР? НЕТ, ОНА НЕ МЕНЕДЖЕР.

Attenzione!

Nella domanda e nella risposta svolge un ruolo fondamentale l’intonazione. Nella domanda si pone l’accento sulla parola cui diamo più importanza: in corrispondenza di essa sale l’intonazione.

Nella risposta la particella negativa «не» e la parola successiva si pronunciano insieme, come se fossero un’unica parola dal punto di vista fonetico. Solitamente il «не» non è accentato. A seconda del senso della domanda, «не» può trovarsi prima di: un sostantivo, un avverbio, un verbo, un aggettivo.

  • «не тут» - [ нитут]
  • «не она» - [ ниана]

A seconda del senso della domanda, «не» può trovarsi davanti:

al sostantivo:
Это стол? - Нет, не стол.
all’avverbio:
Дом там? - Нет, не там.
al verbo:
Ты знаешь? - Нет, не знаю.
all’aggettivo:
Дом большой? – Нет, не большой.

I pronomi

  1. Gli aggettivi possessivi si accordano con il sostantivo al genere, numero e caso. Per esempio:мой биле́т (il mio biglietto) – биле́т – è un sostantivo di genere maschile, pertanto diciamo моймоя́ ви́за (il mio visto) – ви́за è un sostantivo di genere femminile, pertanto diciamo моя́моё я́блоко (la mia mela) – я́блоко è un sostantivo di genere neutro, pertanto diciamo моёмои́ де́ньги (i miei soldi) – де́ньги è un sostantivo plurale, pertanto diciamo мои́
  2. Le forme его, её, их non cambiano. La scelta dell’aggettivo di terza persona dipende da colui, cui appartiene l’oggetto.
    • Это Антон. Он здесь. Это его билет, его виза, его фото, его деньги.
    • Это Анна. Она там. Это её билет, её виза, её фото, её деньги.
    • Это Антон и Анна. Это они. Это их журнал, их виза, их фото, их деньги.
  3. Per sapere a chi appartiene un oggetto, in russo si usa l’apposito pronome interrogativo ЧЕЙ? con le sue forme чья? (femminile), чьё? (neutro), чьи? (plurale). La scelta della forma del pronome dipende dal genere e dal numero del sostantivo al quale si riferisce l'interrogativo:
    • Это Мария. Это билет. Это её билет. Чей это билет? (la parola биле́т è maschile, perciò la domanda sarà чей?).
    • Это Джон. Это виза. Это его виза. Чья это виза? (la parola ви́за è femminile, perciò la domanda sarà чья?).
    • Это Антон. Это яблоко. Это его яблоко. Чьё это яблоко? (la parola я́блоко è neutra, perciò la domanda sarà чьё?).
    • Это Анна и Джон. Это деньги. Это их деньги. Чьи это деньги? (la parola де́ньги è plurale, perciò la domanda sarà чьи?).

Indicazione della nazionalità in lingua russa

In russo esistono specifiche parole per indicare la nazionalità. Per la nazionalità di soggetti di genere maschile e femminile usiamo sostantivi diversi, rispettivamente maschili e femminili. Quando parliamo di un gruppo di persone della stessa nazionalità usiamo una forma apposita di numero plurale.

Osservate la tabella: i sostantivi di genere maschile si formano, di norma, con l’aiuto del suffisso -ец (канадец,/b>), -ан+-ец (американец), meno spesso del suffisso -анин (англичанин). Alcuni sostantivi maschili presentano forme particolari: француз, турок, грек. Anche la forma русский (русская, русские) rappresenta un’eccezione. Русский è una forma di aggettivo, non di sostantivo.

I sostantivi femminili, di norma, finiscono in -ка (канадка), -анка (американка) o in -янка (китаянка); ci sono tuttavia delle eccezioni: француженка.

Il plurale si forma secondo le regole di formazione del plurale dei sostantivi.

Se il sostantivo maschile finisce in -ец (канадец) o -анец (американец), il sostantivo plurale corrispondente finirà in -цы (канадцы) o -анцы (американцы). Il plurale di sostantivi quali француз, грек si forma secondo la regola generale tramite l’aggiunta della desinenza o . Fate attenzione alla forma турок – турки. Una forma particolare di plurale presentano i sostantivi maschili in -анин: i loro plurali finiscono in -ане: англичанин – англичане.

Come avete notato, in russo esistono diversi modi di formare i sostantivi indicanti la nazionalità. La cosa più importante da ricordare è che per indicare la nazionalità di una persona non si usa un aggettivo, bensì uno speciale sostantivo. Le forme particolari di sostantivi di nazionalità devono essere imparate a memoria.

L’AVVERBIO

Gli avverbi sono parole che utilizziamo per puntualizzare dove, quando o come si svolge un'azione. Gli avverbi non cambiano mai.

Quando parliamo del luogo in cui si è svolto un determinato evento, usiamo degli avverbi che rispondono alla domanda << где?>>. Si tratta di avverbi di luogo

  • Номер справа.
  • Лифт там, слева.
  • Ресторан внизу.

Quando vogliamo parlare del tempo in cui si è svolta un’azione, usiamo avverbi che rispondono alla domanda << когда?>>. Questi sono avverbi di tempo.

  • Завтрак утром, обед днём, ужин вечером.

Quando vogliamo parlare della qualità di un’azione o di uno stato, ci serviamo di avverbi che rispondono alla domanda << как?>>. Questi sono gli avverbi di modo.

  • Летом жарко,зимой холодно.
  • Это хорошо.
  • В ресторане очень дорого.

Nella maggior parte dei casi gli avverbi si usano con verbi che indicano uno stato o un’azione, con aggettivi e con altri avverbi. L’avverbio si pone prima di queste parole e indica il grado di intensità dell’azione, l’intensità dello stato o il grado di una qualità.

Talvolta gli avverbi si incontrano in proposizioni con un costrutto con la parola ЭТО

  • Сериалэто скучно!
  • Детективэто интересно.

Quando vogliamo descrivere il mondo, la natura intorno a noi, ci serviamo di proposizioni impersonali (prive cioè di soggetto attivo) con avverbi. In simili proposizioni si trova sempre un’indicazione di tempo o di luogo. Di solito all’inizio di tali proposizioni si trova un’informazione in merito al <> e al <> ha luogo l’evento; alla fine invece ci viene detto qual è la sua <>. Gli avverbi sono parole di cui ci serviamo per dire dove, quando o come si svolge un’azione.

La particolarità della lingua russa rispetto alla maggioranza delle lingue europee consiste nel fatto che la struttura di queste proposizioni è priva del verbo-legame essere al presente (nelle forme passate e future il verbo viene obbligatoriamente espresso):

  • Сегодня жарко.
  • Вчера было жарко.
  • Завтра тоже будет жарко.

Generalmente però l’informazione più importante (cioè quella nuova) si trova alla fine della proposizione. Confrontate:

  • Завтрак утром (не днём и не вечером).
  • Утром завтрак (не обед и не ужин).


Il plurale dei sostantivi (seguito)

I sostantivi maschili terminanti in -г, -к, -х, -ж, -ш, -ч, -щ, e i sostantivi femminili terminanti in -га, -ка, -ха, -жа, -ша, -ча, -ща, formano il plurale con la desinenza И:

банк – банки
этаж - этажи
девушка – девушки
книга – книги.
 

E' necessario ricordare alcune forme particolari del plurale dei sostantivi.

брат – бра́тья             дом – дома́                 ребё́нок – де́ти
стул – сту́лья             город – города́           челове́к – лю́ди
друг – друзья́             адрес – адреса

I prestiti stranieri che terminano in -о, -а, -и, -у rimangono sempre immutati:такси, метро, пальто.

Ricorda! Questa è un’eccezione. Questi sostantivi possiedono solo la forma plurale.

Ricorda! Sono eccezioni.

L’AGGETTIVO

Gli aggettivi sono parole che descrivono un oggetto, indicandone le qualità e le proprietà. Essi risondono alla domanda «какой?» (vedi sotto). L’aggettivo ripete sempre la forma grammaticale del sostantivo al quale si riferisce, cioè si trova nel genere, numero e caso del sostantivo che descrive:

красивый дом
красивая девушка
красивое дерево
красивые цветы

Prestate attenzione alle terminazioni dei sostantivi e degli aggettivi nella tabella:

Quando si parla di tipi di declinazione “dura” o “morbida” degli aggettivi nella lingua russa, si fa riferimento a quale consonante – dura o morbida – precede la desinenza dell’aggettivo: : новый – [в] è una consonante dura, percui la desinenza sarà - ый, синий - [н’] – è una consonante morbida, dopo la quale aggiungeremo la desinenza «ий».

Le domande "какой", "какая", "какое", "какие" (quale, quali)

Per domandare di una caratteristica qualitativa di una persona o di un oggetto, si usano le domande какой? какая? какое? какие?. L’interrogativo dipende dal genere e dal numero del sostantivo cui si riferisce, e di solito si trova all’inizio della frase. Se il sostantivo è di genere maschile, si usa la forma какой?, se è femminile si usa – какая?, se è neutroкакое?. Se il sostantivo di cui domandiamo è al plurale, si usa la forma какие?.

Какой это человек? - Com’è questa persona? (il sostantivo человек è maschile, pertanto la domanda sarà какой?)

Какая это рыба? - Com’è questo pesce? (il sostantivo рыба è femminile, pertanto la domanda sarà какая?)

Какое это пиво? - Com’è questa birra? (il sostantivo пиво è neutro, pertanto la domanda sarà какое?)

Какие это дети? - Come sono questi bambini? (il sostantivo дети è plurale, pertanto la domanda sarà какие?)

Nella risposta si usano gli aggettivi, concordati al sostantivo in genere, numero e caso.

Это вкусная рыба. - Questo è un buon pesce.

Le forme какой? какая? какое? какие? possono essere utilizzate anche per chiedere il nome di un oggetto. Osservate:

Какое это пиво? - Com’è questa birra? Che birra è questa?

—Это холодное пиво. - Questa birra è fredda.

—Это пиво «Балтика». - Questa birra è una «Baltica».

I CASI NELLA LINGUA RUSSA

I sostantivi all’interno della proposizione cambiano. La loro forma dipende dal ruolo che essi svolgono nella frase. Queste forme di cambiamento del sostantivo si chiamano casi. Nella lingua russa esistono in tutto 6 casi, ciascuno dei quali possiede i propri significati e le proprie funzioni nella frase, proprie terminazioni, e proprie forme di domanda per i sostantivi animati e inanimati. Fino a questo momento tutti i sostantivi che avete incontrato erano al nominativo (Джон – турист. - John è un turista. Багаж здесь. - I bagagli sono qui).

Si distinguono i seguenti casi:

Il caso nominativo di solito svolge la funzione di elemento attivo, gioca cioè il ruolo di soggetto nella frase (talvolta di predicato), e risponde alle domande кто? что? (chi? che cosa?) Il dizionario usualmente presenta i sostantivi al caso nominativo.

CASO PREPOSITIVO

per esprimere il luogo in cui si trova una persona o un oggetto (cioè per rispondere alla domanda где?) occorre scegliere il sostantivo alla forma del caso prepositivo. I sostantivi al caso prepositivo, quando indichiamo l’ubicazione di un oggetto, si usano sempre con le preposizioni <<в>> oppure <<на>>

se l’oggetto si trova all’interno di qualcosa, si usa la preposizione <<в>>:шарф в сумке, шарф на сумке, телефон на столе, фото на книге. телефон в столе, фото в книге; а если вещь на поверхности, то предлог на: se l’oggetto invece si trova sulla superficie, allora si usa la preposizione <<на>>:se l’oggetto si trova all’interno di qualcosa, si usa la preposizione <<в>>:шарф в сумке, не надо переводитьтелефон в столе, не надо переводитьфото в книге; не надо переводитьа если вещь на поверхности, то предлог на: se l’oggetto invece si trova sulla superficie, allora si usa la preposizione <<на>>:

Книги на полке.

Цветы в вазе.

Preposizione B

  • Se una persona o un oggetto si trovano in un ambiente, in un edificio, di regola si usa la preposizione в: Антон в комнате. - Anton è in camera. Иван вресторане. - Ivan è al ristorante Eccezioni: на почте - alla posta, на стадионе - allo stadio, на факультете - in facoltà, на фабрике - in officina.
  • Se parliamo di un paese o di una città, usiamo lo stesso la preposizione в: Антон в Америке. - Anton è in America Иван в Петербурге. - Ivan è a Pietroburgo.
  • Usiamo la preposizione в anche con le parole парк (parco), сад (giardino), лес (bosco): Мы в парке. - Siamo nel parco. Она в лесу. - Lei è nel bosco.

Preposizione HA

  • Se una persona si trova a qualche evento o manifestazione si usa sempre la preposizione на: Антон на уроке. - Anton è a lezione. Иван на дискотеке. - Ivan è in discoteca.
  • Con le parole улица (strada), бульвар (boulevard), проспект (viale), площадь (piazza), pure si usa la preposizione на (sono luoghi aperti, in un certo senso il soggetto si trova sulla loro superficie): Я сейчас на улице. - Ora sono in strada.

Desinenze dei sostantivi al caso prepositivo:

  1. I sostantivi maschili terminanti in consonante aggiungono la desinenza -e:

парк – в паркe (parco – al parco), магазин – в магазинe (negozio – nel negozio)

Quelli invece che terminano in o modificano queste ultime lettere in -e:

музей – в музеe (museo – al museo), словарь – в словарe (vocabolario – nel vocabolario).

i sostantivi femminili terminanti in -a, , cambiano queste lettere in -e:

Москва – в Москве (Mosca – a Mosca), песня – в песне (canzone – nella canzone).

  1. I sostantivi neutri terminanti in -o cambiano la desinenza in :

письмо – в письме (lettera – nella lettera)

Quando invece i neutri finiscono in -e, non cambiano la propria forma, acquistano unicamente la preposizione в o на:

поле – в поле (campo – nel campo), море – на море (mare – in mare)

  1. I sostantivi femminili terminanti in , al caso prepositivo prendono la desinenza :

тетрадь – в тетради (quaderno – nel quaderno) (Fate attenzione: se finisce per una parola di genere maschile, il caso prepositivo prende comunque la desinenza -e: словарь – в словаре (vocabolario – nel vocabolario)

  1. I sostantivi femminili in -ия e quelli neutri in -ие al prepositivo prendono la desinenza -ии:

Россия – в Росс-ии (Russia – in Russia), здание – в здан-ии (edificio – nell’edificio)


- ???шкаф – в шкафу (armadio – nell’armadio), сад – в саду (giardino – in giardino), лес – в лесу (bosco – nel bosco), аэропорт – в аэропорту (aeroporto – in aeroporto), мост – на мосту (ponte – sul ponte)

I verbi

Tutti i verbi al tempo presente cambiano in base alla persona e al numero. Esistono due gruppi di terminazioni verbali, cioè due coniugazioni. L’infinito del verbo (la forma in -ть, -ти, -чь) è una forma immutabile, ed è quella che troverete nel vocabolario. Nella frase invece la forma verbale cambia, a seconda del numero e della persona. Persona: I – я (io), мы (noi) II – ты (tu), Вы (Lei), вы (voi) III – он (lui), она (lei), оно (esso), они (loro) , Numero: Singolare – я (io), ты (tu), он (lui), она (lei), оно (esso) Plurale – мы (noi), вы (voi), они (essi)

Я знаю. - Io so. Они знают. - Loro sanno. Вы знаете. - Voi sapete.

Fate attenzione al fatto che il verbo alla terza persona singolare presenta la stessa forma sia per i soggetti animati che per quelli inanimati, maschili, femminili o neutri: Anton lavora. Il negozio è aperto. Anna lavora. La scuola è aperta. La radio non funziona. Anche il verbo alla terza persona plurale si comporta ugualmente con soggetti animati e inanimati. Anton e Anna lavorano. I negozi sono aperti.

Le desinenze delle forme personali del verbo dipendono dalla sua coniugazione – I o II. Generalmente i verbi, il cui infinito termina per -ить (любить - amare, звонить - chiamare), appartengono alla prima coniugazione: знать - sapere, гулять - passeggiare, отдохнуть - riposarsi, иметь - possedere ed altri. Coniugando i verbi, incontrerete un grandissimo numero di eccezioni!

I coniugazione

Per formare le forme personali del verbo di prima coniugazione al presente è necesario:

  • eliminare la desinenza dell’infinito (le ultime due lettere: зна-ть, дела-ть, работа-ть)
  •  
  • aggiungere a ciò che rimane (зна-, дела-, работа-) la desinenza necessaria: знаю, делаешь. Alla 1 persona singolare e alla 3 persona plurale si mettono le desinenze o -ют dopo le vocali (работАют), mentre dopo le consonanti si mettono e -ут (моГу).

II coniugazione

La seconda coniugazione si forma nello stesso modo della prima, ma le desinenze sono diverse:

Fate attenzione al fatto che, dopo ч e ш, non si scrivono le lettere ю e я, bensì у e а: я пишу, я учу, они пишут, они учат.

Il verbo хотеть (volere) fa eccezione, e non appartiene né alla prima, né alla seconda coniugazione; le forme di questo verbo devono essere imparate a memoria. Fate attenzione all’alternanza delle lettere т//ч nella radice di questo verbo.

Pronomi dimostrativi

Quando vogliamo indicare un oggetto fra alcuni, ci serviamo del pronome dimostrativo этот (этa, это, эти) – questo (questa, questo-neutro, questi), che concorda con il sostantivo in genere e numero: se il sostantivo è maschile, si utilizza la forma этот ( этот дом - questa casa), se il sostantivo è femminile, si utilizza этa (эта комната - questa stanza), se è neutro - это (это окно - questa finestra), se è plurale si usa la forma эти (эти часы - quest’orologio). Tali pronomi servono per indicare un oggetto determinato e per rispondere alla domanda какой? (какая? какое? какие?).

  • – Какой телевизор недорогой и хороший?
  • – Этот. // Этот телевизор.
  •  
  • – Какая комната очень удобная?
  • – Эта комната.
  •  
  • – Какое кино очень интересное?
  • – Это американское кино.
  •  
  • – Какие вещи твои?
  • – Эти вещи мои.

Quando rispondiamo alla domanda Что это? (Cos’è questo?) Si può usare solo una forma – il pronome это non concordato con il sostantivo né nel genere, né nel numero:

  • Это мой дом.
  • Это наша удобная квартира.
  • Это наше окно.
  • Это твои вещи?

È necessario osservare che il costrutto con il pronome это costituisce in sé una proposizione completa. La locuzione con il pronome dimostrativo этот invece richiede un’informazione aggiuntiva sull’oggetto citato, è necessario aggiungere un predicato per ottenere una frase di senso compiuto. Confrontate:

Что это?Какой? Какая? Какое? Какие?
Это дом.Этот дом…
Этот дом очень большой.
Мне нравится этот дом.
Это русский сувенир.–Какой сувенир очень красивый?
–Этот русский сувенир очень красивый.
Это книга.–Какая книга тебе нравится?
–Мне нравится эта книга.
Это пальто.–Какое пальто самое тёплое?
–Это красное пальто самое тёплое.
Это часы.–Какие часы очень хорошие
–Эти часы очень хорошие.

Fate attenzione all’ordine delle parole in frasi di questo genere.

Это овощной салат.Э́тот салат овощной.
Это красная рыба.Э́та рыба красная.
Это дорогие закуски.Э́ти закуски дорогие.

Il caso dativo.

Il caso dativo nella preposizione spesso indica l’oggetto indiretto, cioè la persona o l’oggetto verso cui è diretta l’azione.

  • Позвони мне!
  • Скажи мне!
  • Дай мне!

I sostantivi e i pronomi al caso dativo rispondono alle domande кому? e чему? (a chi? a che cosa?)

Mi piace

Nella lingua russa per esprimere il proprio rapporto in merito ad un oggetto o a un’azione si usa il costrutto Мне нравится… o Мне не нравится (Mi piace, non mi piace). In questo costrutto il soggetto logico è espresso dal soggetto o dal pronome al caso dativo, mentre l’oggetto è espresso dal sostantivo o dal pronome al caso nominativo.

Osservate la struttura delle seguenti proposizioni:

Attenzione!La forma del verbo dipende dal sostantivo al caso nominativo.

In questo modo si possono porre domande e rispondere ad esse:

  • – Тебе́ нра́вятся блины́?
  • – Да. // Да, нра́вятся. // Да, мне нра́вятся блины́.
  • – Вам нра́вится омле́т?
  • – Нет. // Нет, не нра́вится. // Нет, мне не нра́вится омле́т.

per esprimere un’opinione su qualsivoglia azione, dopo il verbo нравиться (alla forma <<нравится>>) occorre aggiungere il verbo indicante l’azione alla forma dell’infinito

  • Мне нра́вится чи́тать.
  • Тебе́ нра́вится обе́дать здесь?
  • Ему не нра́вится пить во́ду.

Caso accusativo.

Il sostantivo o il pronome al caso accusativo esprime l’oggetto diretto. Il sostantivo o il pronome deve trovarsi al caso accusativo dopo verbi quali <<читать, понимать, знать, любить>>. Sostantivi e pronomi al caso accusativo rispondono alle domande class="green">что? и кого́?.

La domanda что? si usa quando l'oggetto è rappresentato da una cosa, la domanda кого́? – se è dato invece da una persona o da un animale.

  • – Что ты хо́чешь?
  • – Я хочу́ сала́т.
  • – Кого́ ты зна́ешь?
  • – Я зна́ю А́нну.

La forma del caso accusativo nei sostantivi maschili inanimati e in quelli neutri animati e inanimati coincide con la forma del caso nominativo:

Sostantivi maschili:

I sostantivi di genere neutro:

I sostantivi di genere femminile (sia animati che inanimati), invece, al caso accusativo singolare cambiano la desinenza:

Fate attenzione! Le desinenze dei sostantivi sia maschili che femminili, terminanti in – Ь, all’accusativo non cambiano.

Per le desinenze dei sostantivi animati al caso accusativo, vedi la lezione5.

I pronomi personali al caso accusativo presentano forme particolari:

Confrontate:

Imperativo

L’imperativo si usa per esprimere una richiesta o un ordine

Nella lingua russa esistono due forme di imperativo, e la scelta dell’una o dell’altra dipende dalla persona cui ci stiamo rivolgendo:

Formazione dell’imperativo

Ecco come si coniugano le forme dell’imperativo:

Ricorda!

Se la radice del verbo finisce in vocale (а, о, у, и etc.), ad essa si aggiunge il suffisso -Й-. Se la radice finisce in consonante (б, в, г, д, ж ecc.), si aggiunge il suffisso -И-.

Tempo passato del verbo.

Nella lingua russa il tempo passato si utilizza per esprimere qualsiasi azione che si sia svolta nel passato.

Этот молодой человек раньше не говорил по-русски, а теперь говорит.

Маша уже говорила тебе, где можно купить сувениры.

Ecco come si ottengono le forme passate del verbo: alla radice del verbo si aggiungono il suffisso del tempo passato -Л- e la desinenza: per il femminile (-А), per il neutro (-О), per il plurale (-И).

Ricorda!La forma del tempo passato del verbo dipende dal genere e dal numero del sostantivo con il quale concorda il verbo

Numerali ordinali.

primo posto!

I numerali ordinali, così come gli aggettivi, concordano con i sostantivi in genere, numero e caso.

La proposizione composta introdotta dalle parole ПОЭТОМУ e ПОТОМУ ЧТО

причина Я люблю икру.

следствие Я ем икру

1. Questa è la causa. 2. Ecco la consequenza
  
Я люблю икру, поэтому я ем икру.




1. Questa è la conseguenza 2. Ecco ka causa.
  
Я ем икру, потому что я люблю икру.

Почему я часто ем икру? – Потому что я люблю её.

I modali: рад, уверен, должен, готов, надо / нужно

Quando si deve esprimere il proprio rapporto con la cosa di cui si parla (un evento o un’azione), si usano parole quali: должен, рад, уверен, готов, надо / нужно.

Le parole должен, рад, уверен, готов sono forme brevi di aggettivi. Per questo motivo concordano con i sostantivi e i pronomi in genere e numero.

Osservate la struttura delle seguenti proposizioni:

Ad esempio:

  • Антон рад видеть Анну в Москве.
  • Подруга должна заплатить за квартиру.
  • Студенты готовы писать тест.

Ma!

Я уверен, что видел этот фильм.

Ricorda!

  • Мне надо позвонить домой.
  • Тебе нужно заплатить за завтрак.
  • Вам нужно поменять деньги.

Gli avverbi («по-русски») in combinazione con i verbi parlare, capire.

  • Мы хорошо говорим по-английски.
  • Друзья не пишут по-итальянски, но читают по-итальянски.
  • Иван неплохо понимает по-украински.

    I sostantivi animati al caso accusativo (singolare)

    Nella lingua russa i sostantivi animati e inanimati di genere maschile al caso accusativo presentano forme diverse. Nei sostantivi maschili inanimati la forma dell’accusativo coincide con la forma del caso nominativo (Vedere il manuale di grammatica della lezione 4).

    Ma la forma dei sostantivi maschili animati cambia:

    Антон и Виктор друзья. Антон знает Виктора, а Виктор знает Антона.

    Attenzione! I sostantivi femminili animati al singolare accusativo presentano le stesse desinenze di quelli inanimati:

    Quando? Giorno della settimana

    Confrontate:

    • Сегодня понедельник.
    • В понедельник я обычно работаю.
    • Во вторник, в среду, в четверг и в пятницу я тоже работаю.
    • Когда я отдыхаю? Я отдыхаю в субботу и в воскресенье.
    • Вокресенье было вчера. Вчера, в воскресенье, я отдыхал.

    Complemento di argomento.

    Il caso prepositivo con la preposizione <>.

    Nella lingua russa i sostantivi che indicano l’oggetto del pensiero o del discorso, devono trovarsi al caso prepositivo con la preposizione <>. Solitamente tali sostantivi si trovano dopo verbi quali << говорить, думать, рассказывать, помнить>> e altri.

    Джон думает о чемодане и о Марии.

    Джон говорит о Москве.

    Se vogliamo domandare dell’oggetto di un pensiero o di un discorso, anche nella domanda avremo prima la preposizione <>, e poi il pronome <<кто?>> o <<что?>> alla forma del caso prepositivo: << О КОМ?>>, <<О ЧЁМ?>>.

    Confrontate:

    I pronomi personali al caso prepositivo presentano le seguenti forme:

    Il caso genitivo

    Esprimere l’assenza. Il caso genitivo nelle proposizioni negative con la parola НЕТ

    Per esprimere la mancanza di qualcosa o di qualcuno, nella lingua russa si usano la negazione НЕТ più il sostantivo, o il pronome, indicanti l’oggetto assente, alla forma del caso genitivo.



    У неё есть собака.У него нет собаки.

    Ecco come si forma il caso genitivo dei sostantivi al singolare:

    Anche i pronomi negativi НИКТО́ e НИЧТО́ possiedono una forma per il caso genitivo: НИКОГО́ e НИЧЕГО́.

    Это зал. Здесь никого́ нет.Это магазин. Здесь ничего́ нет.

    1. ESPRIMERE L'APPARTENENZA (ЧЕЙ?)

    Quando vogliamo dire A CHI appartiene un oggetto (quando rispondiamo cioè alla domanda ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ?, DI CHI E’?), in russo usiamo il caso genitivo (2).

    Это Джон.

    Это его рюкзак.
    Чей это рюкзак?
    Это рюкзак Джона.

    Это его газета.
    Чья это газета?
    Это газета Джона.
      Это Мария.

    Это её багаж.
    Чей это багаж?
    Это багаж Марии.

    Это её визитка.
    Чья это визитка?
    Это визитка Марии.


    - Чей роман «Идиот»?
    - «Идиот» - роман Достоевского.

    2. DEFINIZIONE (КАКОЙ?)

    Il caso genitivo si usa anche per rispondere alla domanda КАКОЙ? КАКАЯ? КАКОЕ? КАКИЕ?


    Это Пушкин, русский поэт.

    Это Музей Пушкина.
    (Какой это музей?)


    Какая это улица? – Это улица Чехова.
    Какой это театр? – Это Театр оперы и балета.

    3. UNA PARTE E L’INTERO

    Quando vogliamo parlare di una parte di un oggetto intero, in russo ci serviamo di un costrutto che è composto da due sostantivi: il primo indica la parte, il secondo sostantivo si trova al caso genitivo ed indica l'intero. Per esempio:

    Это центр города.

    Париж – столица Франции.
    Дай мне стакан воды!

    Fate attenzione!
    Quando occorre cambiare il caso in questo costrutto, cambia unicamente il primo sostantivo, il secondo sostantivo – quello al caso genitivo – rimane uguale. Ad esempio:



    Вот центр Москвы. В центре Москвы находится Театр оперы и балета. В Театре оперы и балета работают известные артисты.

    IL CASO GENITIVO CON I NUMERALI

    Quando dobbiamo indicare una quantità precisa, usiamo il costrutto <>.

    Se parliamo di un oggetto singolo, il sostantivo deve trovarsi al caso nominativo, mentre la forma del numerale cambia a seconda del genere del sostantivo:


    один час
    одна минута
    одно такси

    Se gli oggetti sono più di uno, usiamo il numerale più il sostantivo alla forma del caso genitivo singolare o plurale. Osservate la tabella.

    числительное +существительные мужского рода:
    числительное + существительные женского рода:

    Fate attenzione! La forma del sostantivo dipende dall’ultima cifra!

    20 (двадцать) рублей, долларов
    21 (двадцать один) рубль, доллар
    22 (двадцать два) рубля, доллара
    25 (двадцать пять) рублей, долларов
    30 (тридцать) минут
    31 (тридцать одна) минута
    32 (тридцать две) минуты
    35 (тридцать пять) минут

    Fate attenzione alla forma delle parole два / две:

    два студента, два доллара (2 + существительные мужского рода)
    две студентки, две книги (2 + существительные женского рода)

    I sostantivi immutabili (vedi sezione <>), non cambiano la loro forma nemmeno quando sono accompagnati da numerali.

    1 один евро, одно интервью, одно такси
    2 (два) евро, интервью, такси
    5 (пять) евро, интервью, такси

    Proposizione composta con il relativo «который».

    Quando vogliamo descrivere una persona o un oggetto (cioè rispondere alla domanda <<какой?>>, possiamo usare la proposizione composta con la parola «который», <>.

    Например:
    Это человек. Он меняет деньги.
    Какой это человек? – Это человек, который меняет деньги.
    Это девушка. Она работает в банке.
    Какая это девушка? – Это девушка, которая работает в банке.

    La parola «который» si comporta come un aggettivo: cambia per genere e numero, a seconda del genere e del numero della parola che sostituisce.

    человек – он – который
    девушка – она – которая
    люди – они – которые

    La stessa cosa succede se la parola «который» si trova al posto di un sostantivo inanimato:

    стол - он - который
    книга - она - которая
    дерево - оно - которое
    книги - они - которые

    Ricorda!

    La forma della parola «который» dipende soltanto dalla sua funzione nella proposizione dipendente, e non da quella principale! Fate attenzione alle tabelle: la proposizione che comincia con la parola «который» non cambia, e la si può unire a qualunque proposizione della colonna di sinistra.







    Come dire dove si trovano una persona o un oggetto, utilizzando il verbo «находиться»

    In russo, nel linguaggio colloquiale, per descrivere il luogo in cui si trovano un oggetto o una persona di solito usiamo costrutti semplici:

    Я в кино.

    Анна на работе.

    Книга на столе.

    Tuttavia, quando vogliamo sottolineare o rafforzare il significato della nostra affermazione, ci serviamo del verbo НАХОДИТЬСЯ.

    Президент сейчас нахо́дится в Италии.

    Красная площадь нахо́дится в Москве.

    Мы сейчас нахо́димся около здания университета.

    Le proposizioni con il verbo находиться possiedono un carattere più formale. Confrontate:

    Красная площадь – в центре Москвы. – linguaggio colloquiale

    Красная площадь находится в центре Москвы. – linguaggio formale

    Il verbo «находиться» è riflessivo, fate attenzione alla sua coniugazione:

    Come esprimere la possibilità o l’impossibilità di un’azione Можно - нельзя / Si può – non si può

    1. Se vogliamo domandare della possibilità di compiere un’azione, di solito in russo nella domanda si usa il costrutto: «можно»+ infinito del verbo.

    Здесь мо́жно пла́вать, в бассе́йне есть вода́.Здесь нельзя́ пла́вать, в бассе́йне нет воды́.


    Здесь мо́жно войти́. Дверь откры́та.Здесь нельзя́ войти́. Дверь закры́та.


    2. Lo stesso costrutto si usa per dire che un'azione è permessa o vietata.


    Здесь нельзя́ кури́ть.Там мо́жно кури́ть.




    3. Se dobbiamo dire che a qualcuno è permesso compiere un’azione, questo costrutto si completa con il sostantivo o con il pronome, indicante la persona data, al caso dativo.

    У О́льги грипп. Ей нельзя́ есть моро́женое и ходи́ть на рабо́ту. Ей мо́жно сиде́ть до́ма и пить горя́чий чай.

    Fate attenzione! In tali proposizioni non si può usare il sostantivo al caso nominativo. Il sostantivo o il pronome, indicanti la persona cui è permesso o vietato compiere una determinata azione, si trovano sempre al caso dativo!

    Esprimere un giudizio emozionale positivo

    1. Espressioni del tipo "Che bella idea!", "Che bello!"

    Per far sapere che una cosa ci piace molto, possiamo usare una frase esclamativa con una intonazione particolare. Essa si chiama IK-5. Quando pronunciamo una frase del genere, la nostra voce suona più alta del solito.

    Una simile intonazione si usa per indicare un carattere marcato. In tal caso il tono della voce si alza leggermente di meno.

    Prestate attenzione alle parole con le quali iniziano le proposizioni esclamative. Queste parole sono simili alle interrogative, ma qui vengono usate non per porre una domanda, bensì per esprimere un giudizio emotivo positivo (la nostra gioia o sorpresa in merito ad un determinato fatto) oppure un carattere marcato. Nelle domande usiamo un’intonazione del tutto diversa (IK-2).

    2. Espressioni quali "Che bella idea!", "Che bello!"

    Quando vogliamo esprimere la nostra gioia, l’entusiasmo per una certa azione, ci serviamo del costrutto как + avverbio + verbo:

    Ты так хорошо́ поёшь!
    Она так прекра́сно игра́ла!
    Мы так замеча́тельно отдохну́ли!

    Quando esprimiamo la nostra ammirazione per una determinata qualità di un oggetto, ci serviamo del costrutto какой/какая/какое/какие + aggettivo.

    Тако́й интере́сный го́род!
    Така́я краси́вая де́вушка!
    Ты тако́й у́мный!
    Эта у́лица така́я дли́нная!

    Fate attenzione! Lo stesso significato può essere espresso tramite un costrutto con la parola как e какой, ma l’ordine delle parole in tali proposizioni sarà diverso.

    Как хорошо́ ты поёшь!
    Как хорошо́ она игра́ла!
    Как мы прекра́сно отдохну́ли!
    Како́й ты у́мный!
    Кака́я дли́нная улица!

    Il gruppo di verbi che nella lingua russa indicano il movimento è molto grande e vario. Andremo a conoscere i verbi di questo gruppo in maniera graduale.

    1. Идти – ехать

    Идти indica un movimento a piedi, «con le gambe», ехать – un movimento con l’aiuto di un mezzo di trasporto. Ricordate che entrambi questi verbi - идти e ехать – sono di aspetto imperfettivo!

          

    QUANDO SI USANO I VERBI ИДТИ e ЕХАТЬ

    Movimento in un momento preciso:

    Она идёт сейчас в кино.Она едет на машине или на велосипеде?
          

    Вчера в пять часов мы ехали домой.

    В пятницу утром мы шли на стадион.



    Movimento verso un obiettivo concreto:

    идти на работу

    ехать в театр

    Чтобы обозначить цель, по направлению к которой совершается движение, нужно использовать существительное в винительном падеже (4) с предлогом в или на:

    Вы вечером идёте в театр или в ресторан? – Куда вы идёте?

    Игорь едет на работу или в бассейн? - Куда он едет?

    Она едет отдыхать в Италию летом. – Куда она едет?

    Они сейчас идут на работу. – Куда они сейчас едут?

    talvolta per esprimere l’obiettivo con i verbi идти/ехать si usa l’infinito del verbo (делать что-нибудь fare qualcosa):

    Мы идём домой.

    ехать отдыхать

    Si possono anche usare gli avverbi туда, сюда, домой:

    Иди сюда!

    Мы идём домой.


    Prestate attenzione alla differenza nell’utilizzo dei casi e degli avverbi per esprimere il luogo e la direzione del movimento!





    Come esprimere un desiderio, la necessità di possedere un determinato oggetto (costrutto con la parola «нужен»).

    Come già sapete, quando in russo vogliamo esprimere la necessità di compiere una determinata azione di solito si usa il costrutto:

    Мне нужно работать. Ивану надо идти сегодня в поликлинику.

    Марте нужно было вчера прочитать статью

    Студентам надо будет рассказать о себе на экзамене.

    Attenzione! Le parole «нужно/ надо» sono avverbi, e non cambiano mai la loro forma!

    . Quando vogliamo dire che a qualcuno occorre possedere un determinato oggetto, in russo usiamo un altro costrutto:Soggetto (sostantivo o pronome al caso dativo) + aggettivo di forma breve «нужен, нужна, нужно, нужны» + sostantivo ( al caso nominativo)

    Мне нужна эта книга. Мне нужен директор.

    Нам нужно испанское посольство.

    Вам нужны новые учебники.

    Fate attenzione! La forma dell’aggettivo breve (нужен, нужна…) cambia; essa dipende dal genere e dal numero del sostantivo che denomina l’oggetto:

    машина – нужна

    билет - нужен

    объяснение - нужно

    деньги – нужны.

    Esprimere lo stato in cui si trova una persona

    Per descrivere lo stato fisico o psicologico in cui si trova una persona in russo si usa il costrutto impersonale <>. Il sostantivo o il pronome indicante la persona che si trova in un determinato stato o umore, assume la forma del caso dativo.

    Мальчику грустно одному.Друзьям в цирке весело.
    Людям было жарко.Ему было холодно.
    Вам будет там интересно!Без тебя ему будет грустно.

    Fate attenzione! Quando descriviamo una condizione il verbo <<быть>> si trova alla forma zero. Al tempo futuro si usa la forma della terza persona singolare del verbo <<быть>>, - будет; al passato invece si usa la forma singolare del neutro del verbo «быть» – бskj

    Espressione di tempo con le parole «через» e «назад»

    Quando vogliamo dire che un’azione si è svolta in un determinato momento nel passato o si svolgerà presto nel futuro, nella lingua russa usiamo il costrutto grammaticale con le preposizioni «через» e «назад», per esempio:

    Два дня назад Мария покупала на рынке фрукты и овощи.

    Через три часа у Марии дома будет вечеринка.

    Fate attenzione!

    Quando parliamo del passato, prima definiamo il periodo di tempo – il sostantivo si trova al caso accusativo (4) – poi aggiungiamo la parola «назад»: минуту назад, два часа назад, день назад, неделю назад, год назад.

    Quando parliamo del futuro, prima mettiamo la parola «через», poi aggiungiamo il tempo concreto: anche qui il sostantivo si trova al caso accusativo (4):

    Esortare a compiere un’azione (andiamo insieme!)

    Se volete proporre di fare qualcosa in compagnia di un vostro amico o di alcuni amici, occorre utilizzare questi due costrutti:

    1. Imperativo del verbo dare давать – дава́й / дава́йте – più l’infinito del verbo, indicante l’azione:

    Дава́й дружи́ть!
    Дава́йте игра́ть вме́сте!

    2. Imperativo del verbo давать – дава́й / дава́йте seguito dalla forma della prima persona plurale del verbo, indicante l’azione che vogliamo invitare a compiere. Di solito dopo дава́й / дава́йте si usa la forma del verbo di aspetto perfettivo alla prima persona plurale.

    Давай познакомимся!

    ХОДИТЬ-ЕЗДИТЬ

    Nella lingua russa oltre ai verbi di movimento di aspetto imperfettivo идти-ехать c’è un’altra coppia di verbi, che pure esprimono un movimento:

    пешком – ходи́ть (как идти́)
    или на транспорте – е́здить (как е́хать):

            

    Quale verbo scegliere: ИДТИ́ / Е́ХАТЬ o ХОДИ́ТЬ / Е́ЗДИТЬ?

    La coppia di verbi идти́ / е́хать, come già sapete, esprime un movimento che avviene in un momento preciso :

    Разговор на улице.

    – Приве́т! Куда́ ты сейча́с идёшь?
    – Я иду́ в магази́н. А ты?
    – А я иду́ в библиоте́ку.

    Сего́дня у́тром я е́хал на рабо́ту на маши́не и до́лго стоя́л в про́бке.

    За́втра ве́чером я бу́ду е́хать в по́езде и смотре́ть в окно́.

    Fate attenzione: ci serviamo dei verbi идти e ехать quando parliamo di un movimento in una direzione, verso una meta:

    идти в магазин
    ехать на работу
    ехать в Москву
    идти в музей

    A differenza dei verbi идти-ехать, i verbi ходить e ездить esprimono un’azione che si ripete o che si compie regolarmente, spesso:

    Я е́зжу на ра́боту на метро́ ка́ждый день. А ра́ньше я е́здил на работу́ на маши́не.
    Ка́ждые выходны́е мы с друзья́ми хо́дим в кино́.
    Ка́ждый день я ходи́л на рабо́ту пешком, когда́ рабо́тал на фи́рме в Петербурге.
    Мы регуля́рно е́здили на метро́, когда́ жи́ли в Росси́и.

    I verbi ходить e ездить si usano in russo anche quando vogliamo descrivere un movimento in diverse direzioni:

    Андре́й лю́бит путеше́ствовать и ча́сто е́здит в ра́зные стра́ны.
    Ната́ша лю́бит вку́сную еду́ и ча́сто хо́дит в рестора́ны.

    Confrontate:

    Сейчас я еду в Петербург. Я очень люблю ездить по России.
    Мы идём сейчас на выставку. В Москве мы каждую неделю ходим на выставки, в музеи или театры.

    Ricorda!

    In russo il costrutto con i verbi ходить / ездить al tempo passato spesso si usa in maniera analoga al costrutto con il verbo быть al tempo passato:

    Мы ходи́ли на конце́рт. = Мы бы́ли на конце́рте.Мы е́здили в Пари́ж = Мы бы́ли в Пари́же.

    Fate attenzione! Dopo il verbo быть per indicare il luogo si usa il caso prepositivo – essere dove? (6): essere a lavoro, essere in ufficio. Dopo i verbi ходить / ездить (così come dopo i verbi идти / ехать) per indicare la direzione del movimento si usa il caso accusativo – dove? Moto a luogo (4): andare in ufficio, andare a scuola.

    ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ

    I verbi ПОЙТИ́ e ПОЕ́ХАТЬ si formano dai verbi ИДТИ́ e ЕХ́АТЬ con l’aggiunta del prefisso ПО-, e sono di aspetto perfettivo. Osservate come si coniugano le forme dei verbi идти́ / пойти́, е́хать / пое́хать e confrontatele:

    I verbi con il prefisso ПО- si utilizzano nelle seguenti situazioni:

    1. Quando vogliamo parlare di un desiderio, dell’intenzione o della possibilità di andare (a piedi o con un mezzo), ci serviamo del costrutto хоте́ть, мочь + пойти / поехать:

    Я хочу́ пойти́ в кино́.

    Я могу́ пое́хать в Петербу́рг че́рез неде́лю.

    Вы хоти́те пойти́ на конце́рт за́втра?

    Ты мо́жешь пое́хать на метро́?

    2. Il prefisso ПО- indica l’inizio di un movimento, per questo i verbi пойти / поехать si utilizzano per indicare l’inizio di un movimento in una determinata direzione:

    Она пошла в кино́.Он пое́хал в Ки́ев.

    Anche quando descriviamo una sequenza di spostamenti ci serviamo dei verbi con il prefisso ПО-, per indicare l’inizio di ogni spostamento:

    Вчера́ я снача́ла пошла́ в магази́н, пото́м пошла́ в кино́, пото́м пошла́ в парк, пото́м пое́хала к подру́ге.

    – Каки́е у тебя́ пла́ны на за́втра?

    – У́тром в пое́ду на ры́нок, пото́м пое́ду магази́н, пото́м пойду́ в бассе́йн, а ве́чером пойду́ с дру́гом в рестора́н.

    Fate attenzione! Per significare uno stesso evento che è accaduto in passato, accade adesso o accadrà in seguito, in russo si usano tre diversi verbi di movimento:

    Вчера́ А́нна ходи́ла в кино́. = А́нна была́ в кино́.

    А́нна идёт в кино́ сейча́с. = А́нна сейча́с на пути́ в кино́.

    А́нна пойдёт в кино́ за́втра.

    Давай пойдём! Давай поедем!

    Se volete proporre ad un amico o a piu' amici di fare qualcosa insieme, in russo generalmente si usa la costruzione con la parola "Davai" al singolare o "davaite" al plurale.

    Дава́й пое́дем на метро́! Дава́йте пое́дем на метро!

    Давай ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт! Дава́йте ку́пим биле́ты на э́тот конце́рт!

    IL CONCETTO DI ASPETTO DEL VERBO

    Forse avete già notato che nella lingua russa, per descrivere un’azione, si usano verbi molto simili, ma tuttavia non uguali. Questi verbi esprimono la stessa azione, hanno lo stesso significato lessicale, ma sono diversi. Per esempio:

    Я писал письмо. Я написал письмо.
    Вы начинали смотреть фильм? Вы начали смотреть фильм?
    Друзья пили пиво. Друзья выпили пиво.


    Qual'è la differenza fra di essi? Questi verbi sono di aspetto diverso. Solitamente un verbo con un solo significato lessicale nella lingua russa possiede due forme – aspetto imperfettivo e aspetto perfettivo (anche se esistono in russo verbi particolari).

    A questo punto, visto che sapete che nella lingua russa esiste un aspetto perfettivo e uno imperfettivo del verbo, occorre rispondere a due domande fondamentali:

    1. Quali sono i segni di riconoscimento formale di entrambi gli aspetti? In altre parole, come capire che tipo di verbo vi trovate davanti – perfettivo o imperfettivo?
    2. Quando, in quali situazioni dovete scegliere un verbo di un aspetto, e quando l’altro? Quali regole esistono nella lingua russa per la scelta dell’aspetto del verbo?

    FORMAZIONE DELLE FORME ASPETTUALI DEL VERBO

    La forma principale - cioè la base del verbo - è considerata quella di aspetto imperfettivo; è quella che troverete anche nel vocabolario. Il verbo di aspetto imperfettivo esprime propriamente l’azione. Da questa forma, con diverse modalità, deriva la forma perfettiva del verbo.

    1. Con l’aiuto di vari prefissi
    2. Con l’aiuto di vari suffissi
    3. Tramite l’utilizzo di una parola assolutamente diversa

    USO DEI VERBI DI ASPETTO IMPERFETTIVO E PERFETTIVO.

    Uso dei verbi di aspetto imperfettivo е perfettivo per esprimere azioni ripetute, di un’azione singola e di un’azione risultativa.

    Quando vogliamo parlare di un’azione che si svolge regolarmente, ci occorre il verbo di aspetto imperfettivo. Se l’azione è avvenuta una volta in un momento concreto – giorno e ora – e siamo al corrente del suo risultato, ci interessa questo risultato – prendiamo l’aspetto perfettivo.

    Fate attenzione al fatto che, quando vogliamo parlare di azioni ripetute, non solo usiamo verbi di aspetto imperfettivo, ma includiamo nella frase informazioni aggiuntive, cioè parole (di solito avverbi) che indicano questa ripetitività: иногда, часто, регулярно, днём etc.

    Ирина не любит готовить, она редко готовит.

    Espressioni composte con la parola «каждый» – каждый день, каждое утро, каждый год etc., che esprimono ripetitività, devono sempre trovarsi al caso accusativo (4).

    Мы завтракаем каждый день утром в 8 часов.
    Родители звонят мне каждую неделю.

    Quando parliamo di un’azione che è accaduta nel passato o una volta sola, ma il cui risultato ci interessa ed è attuale per noi, ci serviamo dei verbi di aspetto perfettivo.

    Я купила вкусный торт – вот он, давай его съедим!
    Друзья посмотрели новый фильм вчера – фильм им очень понравился.

    Confrontate:

    Марина обычно не покупает вещи в магазине, а покупает их на рынке. Но сегодня она увидела на рынке красивое пальто и шляпу и купила их.

    Игорь редко звонит мне домой так поздно, а вчера вечером он почему-то мне позвонил.

    Il pronome «свой».

    Già sapete che quando vogliamo esprimere l’appartenenza di un oggetto ad una determinata persona, in russo usiamo i pronomi possessivi: мой, твой, его etc., per esempio:

    Это я. Этой мой дом.

    Вот мой друг. Мы давно знаем его жену.

    Здесь учатся студенты. Я покажу тебе их аудиторию.

    Insieme a questi pronomi possessivi, per esprimere l’appartenenza di un oggetto alla persona che, nella frase, svolge il ruolo di soggetto, in russo si usa il pronome riflessivo-personale свой.

    Il pronome «свой» cambia a seconda del genere, dei casi e del numero, come i pronomi possessivi:

    Fate attenzione! In combinazione con i sostantivi al caso nominativo si usano soltanto i pronomi possessivi (мой. твой, наш. ваш…), mai il pronome «свой»:

    Это я, это мой друг (мой друг – è il soggetto, espresso da un sostantivo al caso nominativo).

    Вчера к нам пришли в гости наши друзья (наши друзья – è il soggetto, espresso da un sostantivo al caso nominativo).

    Il pronome possessivo-riflessivo <<свой>> si usa solo se, nella frase, il soggetto dell'azione e il possessore dell'oggetto coincidono.

    Prestate attenzione alla differenza di significato fra le proposizioni con i pronomi possessivi e quelle con il pronome possessivo-riflessivo «свой».

    Это Ве́ра и её маши́на.
    Она е́здит на рабо́ту на свое́й маши́не.
    Это Кири́лл и его́ маши́на.
    Он е́здит на рабо́ту на свое́й маши́не.

    GLI ASPETTI DEL VERBO. SEGUITO.

    Uso dei verbi di aspetto imperfettivo per indicare il fatto di un’azione e il processo dell’azione.

    Quando vogliamo parlare di quanto tempo è durata un’azione, usiamo sempre verbi di aspetto imperfettivo insieme a delle parole specifiche, che indicano la durata dell’azione: a lungo, non a lungo, cinque minuti, tutto l’anno, etc. Le espressioni che indicano il tempo devono sempre trovarsi al caso accusativo (4).

    Вчера я работал весь вечер.
    Ты говоришь по телефону два часа!

    Quando ci interessa solo nominare un’azione e stabilire - per così dire - il fatto che questa azione ha avuto luogo (o non ha avuto luogo), dobbiamo usare i verbi all’aspetto imperfettivo.

    – Марта читала русскую литературу?

    – Да, Марта читала романы Льва Толстого. (Ответ положительный, данное действие было).

    Мы вчера вечером смотрели телевизор. (Здесь важно только назвать действие, дополнительная информация – какую программу смотрели, сколько времени – не важна).

    Confrontate:
    – Вы смотрели новый фильм Феллини?
    – Да, смотрели.
    – Вы посмотрели новый фильм Феллини, фильм вам понравился?
    – Да, мы посмотрели вчера этот фильм. Это прекрасный фильм!

    In quale mese?

    Quando dobbiamo dire in quale mese è accaduto o accadrà un evento, in russo ci serviamo del caso prepositivo con la parola indicante il mese (6) con la preposizione в.

    Il futuro dei verbi di aspetto perfettivo e imperfettivo

    Nella lingua russa esistono due modi per indicare un’azione al futuro, o – per meglio dire – due forme di tempo futuro. Il così detto futuro semplice (per i verbi di aspetto perfettivo) e il futuro composto (per i verbi di aspetto imperfettivo). Le differenze di aspetto fra queste due forme sono le stesse che si presentano al tempo presente e passato. Confrontate:

    Я бу́ду чита́ть журна́л ещё час. – è stato scelto il verbo di aspetto imperfettivo «читать», poiché si desidera parlare del processo dell’azione.Я прочита́ю журна́л и дам его́ тебе́. – è stato scelto il verbo di aspetto perfettivo «прочитать», poiché vogliamo parlare del risultato dell’azione.

    La forma del tempo futuro dei verbi di aspetto imperfettivo (futuro composto) è composta da due verbi: la forma del verbo быть al tempo futuro, (questo verbo cambia per numero e persona) e l’infinito del verbo principale:essere+infinito

    быть+инфинитив

    я бу́ду чита́ть
    ты бу́дешь чита́ть
    он бу́дет чита́ть
    мы бу́дем чита́ть
    вы бу́дете чита́ть
    они бу́дут чита́ть

    La forma del tempo futuro dei verbi di aspetto perfettivo (futuro semplice) si coniuga in modo molto semplice, - come la forma del tempo presente dei verbi di aspetto perfettivo: si aggiungono le desinenze personali alla radice. I verbi di aspetto perfettivo cambiano per numero e persona:

    чита́ю (НСВ, наст.вр.) – прочита́ю (СВ, буд.вр.), прочитаешь, прочитает….
    пишу́ (НСВ, наст.вр.) – напишу́ (СВ, буд.вр.), напишешь, напишет…
    иду́ (НСВ, наст.вр.) – приду́ (СВ, буд.вр.), придёшь, придёт….

    Quando scegliamo la forma di tempo futuro (dal verbo di aspetto perfettivo o da quello di aspetto imperfettivo) occorre partire dalle differenze di significato degli aspetti. La forma di futuro dei verbi imperfettivi (futuro composto) si usa per indicare azioni che si ripetono nel futuro, il processo dell’azione e per indicare il fatto che un’azione ha avuto luogo.

    Il futuro semplice si usa per indicare un’azione singola o il risultato di un’azione nel futuro.

    Confrontate la coniugazione dei verbi di aspetto perfettivo e imperfettivo:

    I verbi riflessivi

    Nella lingua russa esiste un gruppo di verbi che terminano in -ся –Ся; questa è una parte del pronome себя, che va ad unirsi al verbo. Confrontate:

    фотографировать себя = фотографироваться

    одевать себя = одеваться

    Tali verbi si chiamano riflessivi. Essi possiedono alcune caratteristiche nella coniugazione: la desinenza personale si unisce non alla fine, ma fra la base del verbo e -ся, e lo stesso suffisso -ся cambia a seconda della desinenza.

     

    i verbi in -ся possono indicare anche la reciprocità dell’azione, nel qual caso -ся significa l’un l’altro:

     

     

     

    Fate attenzione! L’alternanza delle consonanti nelle radici di tali verbi e i cambiamenti di suffissi hanno luogo esattamente come nei verbi normali.

    Il caso dativo

    Il caso dativo con il significato di complemento di termine

    Nel parlare, di solito ci rivolgiamo a qualcuno. Il soggetto a cui sono indirizzati l’azione o il discorso, risponde alla domanda posta al dativo A CHI / КОМУ?



    I sostantivi animati o inanimati che indicano il soggetto a cui ci rivolgiamo in russo si trovano dopo il verbo al caso dativo (3).

    Attenzione! I sostantivi che indicano un oggetto diretto si trovano dopo il verbo al caso accusativo (4). I sostantivi che indicano il destinatario (oggetto indiretto) si trovano al caso dativo (3).

    Dopo alcuni verbi per puntualizzare l’azione è possibile usare l’infinito.

    1. Analogamente nella lingua russa il caso dativo del sostantivo viene usato sempre per indicare il destinatario di una lettera o di un telegramma.

    2. Quando parliamo di monumenti storico-culturali, il sostantivo indicante la persona a cui è dedicato il monumento, si trova sempre al dativo:

    Памятник Пушкину

    Памятник Чайковскому

    Памятник Петру Первому

    3. Se l’obiettivo di un movimento è una persona, il sostantivo si trova sempre al caso dativo con la preposizione К:

    Марина сейчас едет в гости к Петру.

    Вера вечером Иван пришел к Татьяне на день рожденья.

    Confrontate:

    Идти, ехать (куда? – место – Винительный падеж) - в театр, на выставку, на работу

    Идти, ехать (к кому? – человек – Дательный падеж) - к Маше, к Виктору, к родителям

    Verbi di movimento con prefissi

    Aggiungendo ai verbi ИДТИ́ / Е́ХАТЬ dei prefissi, otteniamo verbi provvisti di una sfumatura di significato aggiuntiva. I verbi utilizzati più spesso sono quelli con i prefissi ПО-, ПРИ- e У-.

    RICORDATE! I verbi прийти́ / прие́хать, по́йти / пое́хать, уйти́ / уе́хать SONO DI ASPETTO PERFETTIVO!

    ПРИЙТИ, ПРИЕХАТЬ

    Quando il nostro movimento è indirizzato verso una meta e vogliamo dire che abbiamo (o non abbiamo) raggiunto quella meta, ricorriamo ai verbi con il prefisso ПРИ-: прийти́ e прие́хать. Anche questi verbi sono di aspetto perfettivo.

    Он пришёл на рабо́ту. = Он на рабо́те.

    Он прие́хал в Москву́. = Он в Москве́.

    I verbi прийти́ / прие́хать vengono usati anche con il significato di <>.

    Я до́лго гуля́ла вче́ра и пришла́ (= верну́лась) домо́й то́лько в 11 ве́чера.

    Osservate come cambiano questi verbi:

    ПОЙТИ, ПОЕХАТЬ

    I verbi ПОЙТИ́ e ПОЕ́ХАТЬ si formano dai verbi ИДТИ́ e ЕХ́АТЬ con l’aggiunta del prefisso ПО-, e sono di aspetto perfettivo. Osservate come si coniugano le forme dei verbi идти́ / пойти́, е́хать / пое́хать e confrontatele:

    I verbi con il prefisso ПО- si utilizzano nelle seguenti situazioni:

    1. Quando vogliamo parlare di un desiderio, dell’intenzione o della possibilità di andare (a piedi o con un mezzo), ci serviamo del costrutto хоте́ть, мочь + пойти / поехать:

    Я хочу́ пойти́ в кино́.

    Я могу́ пое́хать в Петербу́рг че́рез неде́лю.

    Вы хоти́те пойти́ на конце́рт за́втра?

    Ты мо́жешь пое́хать на метро́?

    2. Il prefisso ПО- indica l’inizio di un movimento, per questo i verbi пойти / поехать si utilizzano per indicare l’inizio di un movimento in una determinata direzione:

    Она пошла в кино́.Он пое́хал в Ки́ев.

    Anche quando descriviamo una sequenza di spostamenti ci serviamo dei verbi con il prefisso ПО-, per indicare l’inizio di ogni spostamento:

    Вчера́ я снача́ла пошла́ в магази́н, пото́м пошла́ в кино́, пото́м пошла́ в парк, пото́м пое́хала к подру́ге.

    – Каки́е у тебя́ пла́ны на за́втра?

    – У́тром в пое́ду на ры́нок, пото́м пое́ду в магази́н, пото́м пойду́ в бассе́йн, а ве́чером пойду́ с дру́гом в рестора́н.

    Fate attenzione! Per significare uno stesso evento che è accaduto in passato, accade adesso o accadrà in seguito, in russo si usano tre diversi verbi di movimento:

    Вчера́ А́нна ходи́ла в кино́. = А́нна была́ в кино́.

    А́нна идёт в кино́ сейча́с. = А́нна сейча́с на пути́ в кино́.

    А́нна пойдёт в кино́ за́втра.

    УЙТИ, УЕХАТЬ

    Quando vogliamo parlare del luogo di partenza (cioè del punto da cui una persona si è messa in movimento) ci serviamo dei verbi con il prefisso У- – уйти́ oppure уе́хать –, mentre per indicare il luogo stesso della partenza, usiamo il sostantivo al caso genitivo con le preposizioni ИЗ oppure С.

    Андрей уе́хал из Москвы. = Андрей не в Москве.

    Fate attenzione! Indipendentemente dalla fase del movimento di cui parliamo e dal verbo di movimento che utilizziamo, il luogo da cui ha inizio il movimento si esprime sempre con le preposizioni ИЗ/С + Caso genitivo (2), mentre l’obiettivo del movimento con В/НА + Caso accusativo (4).

    Андре́й уе́хал / пое́хал / е́дет / прие́хал из Москвы в Петербург.

    О́льга ушла́ / пошла́ / идёт / пришла́ с рабо́ты на дискоте́ку.

    Osservate come si coniugano i verbi уйти e уехать:

    Il caso strumentale

    Significato del caso strumentale

    1. Complemento di compagnia

    Usiamo il caso strumentale con la preposizione «С», quando dobbiamo parlare di persone che compiono un’azione insieme.

    Ad esempio:
    – Тимур, с кем ты вчера играл в футбол?
    – Я играл с Иваном, с Андреем, с Сергеем, с Виктором.
    – С кем Маша ходила в кино?
    – Маша ходила в кино с подругой Леной.

    Анна с Антоном и Петей завтра поедут в Петербург. = Анна, Антон и Петя поедут в Петербург.



    2. Complemento di specificazione

    Spesso usiamo il caso strumentale con la preposizione «С», quando vogliamo descrivere esattamente un oggetto.

    Ad esempio:
    Вот бутерброд с сыром, а вот бутерброд с колбасой.
    (Какой бутерброд? С чем бутерброд?)

    Вот человек с газетой. (Какой человек?)

    - Какую воду вы будете пить?
    - Я буду пить воду с газом.

    А вот и плов с мясом!

    Come si declinano le forme del caso strumentale

    Il caso strumentale dei pronomi personali:

    Il caso strumentale dei sostantivi/

    Indicazione di età.

    Per esprimere l’età nella lingua russa si usa un costrutto in cui il sostantivo, indicante la persona della cui età stiamo parlando, si trova al caso dativo.

    Это Иван. Ивану сейчас 16 лет.

    Это Ирина. Ей сейчас 10 лет.

    Сколько лет Марине Николаевне? Марине Николаевне 48 лет.

    I verbi riflessivi (fine)

    Nella lingua russa esistono alcuni gruppi di verbi riflessivi. Del primo gruppo fanno parte verbi indicanti un'azione rivolta verso se stessi (vestirsi, lavarsi). Il secondo gruppo comprende verbi che esprimono un'azione che diverse persone compiono l'una in relazione all'altra (salutarsi, abbracciarsi). Esiste ancora un gruppo di verbi riflessivi. Essi non indicano un'azione riflessiva o reciproca. Tali verbi semplicemente non possono essere usati senza la particella -ся, e occorre impararli a memoria. Eccoli:





    Il caso strumentale

    Significato del caso strumentale (seguito)

    3. Il caso strumentale dei sostantivi per significare il tipo di attività o di professione

    Quando vogliamo dire quale professione svolge una persona, possiamo farlo usando nella risposta solo sostantivi:

    Виктор инженер. Мария журналистка.

    Tuttavia, se vogliamo fornire informazioni più complete, ci serviamo del verbo.Più spesso quando parliamo di professioni si usano i verbi работать, быть e стать. Dopo questi verbi occorre usare il sostantivo al caso strumentale.

    Инна работает менеджером.

    Fate attenzione!

    Il verbo БЫТЬ: vi ricordate che nella lingua russa il verbo быть, al presente, non si utilizza?

    Катя не хочет быть врачом, она хочет быть журналисткой.

    Иван был студентом, а сейчас он банкир, работает в банке.

    Николай сейчас еще студент, но после института он будет инженером.

    СТАТЬ

    Они стали политиками.
    Татьяна стала музыкантом.
    Сергей станет бизнесменом.
    Мы станем друзьями.

    Il caso strumentale

    Significato del caso strumentale (seguito)

    4. Il caso strumentale per indicare l’oggetto

    Quando vogliamo parlare delle occupazioni o degli interessi di una persona, di solito nella lingua russa usiamo i verbi riflessivi занима́ться, интересова́ться, увлека́ться.I sostantivi che indicano l’oggetto di queste passioni o interessi, in russo si trovano sempre al caso strumentale senza la preposizione С.

    ЗАНИМАТЬСЯ (чем?) спортом, иностранным языком, наукой, бизнесом

    Я люблю зимой заниматься спортом.

    ИНТЕРЕСОВАТЬСЯ (чем?) искусством, музыкой, театром…

    Марина музыкант. Она всегда интересовалась музыкой.

    Иван бизнесмен. Он занимается бизнесом всегда.

    Когда у неё есть свободное время, она катается на коньках.

  • 
    © 2007-2012 Center For International Education